Kerhon nimi venäjäksi.
Valvoja: pelarusmaisteri
Kerhon nimi venäjäksi.
Hei kaikki.
Sanon heti kärkeen, etten ole mikään ekspertti venäjän kielen suhteen, kun ehdin sitä vain 3 vuotta lukea aikanaan, ja siitäkin on jo 10 vuotta. Mutta mielestäni tuo pääsivulla oleva venäjänkielinen nimi on väärin. Venäjäksi nuo belarus ja gruppa -sanat vaihtavat paikkaa, jos nyt vähänkään oikein muistan venäjän kielioppia. Lisätodistetta löytyy vaikkapa osoitteesta http://www.avtograf.com.ru/index.htm , jossa on Rok-gruppa "Avtograf". Tuo Belarus tulisi tuossa kai vielä lainausmerkkeihin.
Lisäksi, jos on tarkoitus ilmaista Suomen belarus-kerho, niin Suomi, Finlandija, pitää pistää genetiiviin, Finlandii.
Venäjäksi kirjoitusasu menisi kutakuinkin näin:
Группа "Беларусь" Финляндии
Kommentoida saa vapaasti.
Sanon heti kärkeen, etten ole mikään ekspertti venäjän kielen suhteen, kun ehdin sitä vain 3 vuotta lukea aikanaan, ja siitäkin on jo 10 vuotta. Mutta mielestäni tuo pääsivulla oleva venäjänkielinen nimi on väärin. Venäjäksi nuo belarus ja gruppa -sanat vaihtavat paikkaa, jos nyt vähänkään oikein muistan venäjän kielioppia. Lisätodistetta löytyy vaikkapa osoitteesta http://www.avtograf.com.ru/index.htm , jossa on Rok-gruppa "Avtograf". Tuo Belarus tulisi tuossa kai vielä lainausmerkkeihin.
Lisäksi, jos on tarkoitus ilmaista Suomen belarus-kerho, niin Suomi, Finlandija, pitää pistää genetiiviin, Finlandii.
Venäjäksi kirjoitusasu menisi kutakuinkin näin:
Группа "Беларусь" Финляндии
Kommentoida saa vapaasti.
Jaahas joo, se voi hyvinkin olla väärin. Taitaa olla suoraan laitettu kyrillisiä kirjaimia suomenkielisen tekstin kirjaimien tilalle.
nimimerkki =MTZ= voisi valaista tuota "-gruppa Finljandija" lauseen historiallista merkitystä. Sain sen käsityksen että se gruppa ei tarkoittaisi kerhoa, mutta en kyllä tiijä. Niinhän se tuolla rokkisivuilla ainakin luki.
Selvyyshän tähän pitäisi saada. Ite en ymmärrä venäjästä hölkäsen pöläystä muuta kun että valkovenäjällä kun hoki että niet poni mai niin selittävät venäläiset ymmärsi turistiksi
nimimerkki =MTZ= voisi valaista tuota "-gruppa Finljandija" lauseen historiallista merkitystä. Sain sen käsityksen että se gruppa ei tarkoittaisi kerhoa, mutta en kyllä tiijä. Niinhän se tuolla rokkisivuilla ainakin luki.
Selvyyshän tähän pitäisi saada. Ite en ymmärrä venäjästä hölkäsen pöläystä muuta kun että valkovenäjällä kun hoki että niet poni mai niin selittävät venäläiset ymmärsi turistiksi
Tällä nimellä sitä rekisteröintiä nyt sitten jo haetaan, voi olla vaikee mennä nyt muuttamaan, katotaan kelpaako pat ja rek hallituksessa. Vaikka se nyt on sitten väärin kieliopillisesti, niin siinä on oikeita venäläisiä sanoja, ei suomenkielestä väännettyjä, ompahan sitten omaperäinen, tiijä vaikka huomattais paremmin. Minun puolesta kerhon nimi voi olla vaikka vilpittömät v..un ystävät kun vaan touhutaan pelarusten parissa
Беларусь
МТЗ-50 1977, eli 505 -77
МТЗ-50 1977, eli 505 -77
Nimi ei voi olla vilpittömät vi**n ystävät, semmonen kun on jo olemassa. Kaverilla on tarratehdas Tampereella, ja siellä näin, että tuommoisia tarroja oli joku painattanut. Ko. "yhdistys" tais olla Kolarissa, muistaakseni siinä tarrassa luki niin. Kukaan ei tosin tiedä, onko tuo rekisteröity. En ainakaan oo tullu tarkastaneeksi tuolta PRH:sta.
kerhon nimi venäjäksi
jos tuo venäjänkielinen nimi ei olisikaan kieliopillisesti oikein voisihan siinä ollakin se juju mikä erottaa kerhon muista.osoittaa vaan ettei kerhossa olla turhan tiukkapipoisia
Okei... Käy se toki noinkin. MIetin tuossa että ei se Gruppa "Belarus" Finlandii oo oikein järkevä sekään. Klub ljubitelej traktora "Belarus", taikka Kruzhok..... niin ois parempi.
Tämä venäjäksi siis Клуб любителей трактора "Беларусь"
Mutta kuten haluatte. Eipä kerhon toiminta siitä miksikään muutu.
Tämä venäjäksi siis Клуб любителей трактора "Беларусь"
Mutta kuten haluatte. Eipä kerhon toiminta siitä miksikään muutu.